Тематические подборки
Издания подборки 1 - 10 из 129
1.
Заглавие: Иһирэх тылынан

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 376 с.

М. Е. Данилова литература, искусство, культура, үөрэҕирии үлэһиттэрин туһунан уонна 1953-75 сс. республика оскуолаларыгар иитэр-үөрэтэр үлэ тэтимин кэрэһэлиир сорох ыстатыйалар бэчээттэннилэр. Маны таһынан Софрон Петрович уонна М. Е. Даниловтар олохторун - дьиэ кэргэттэрин, үлэлэрин туһунан ааҕааччылар сэҥээрэн билсиһиэхтэрин сөп
2.

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1972

Количество страниц: 136 с.

Сборник якутских песен разных авторов на мелодии Василия Алексеевича Зырянова
3.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

4.
Автор:

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1986

Количество страниц: 258 с.

Стихи и поэмы поэта-фронтовика, написанные им в военные и послевоенные годы. Многие из них стали массовыми песнями
5.
Автор:
Михеев Ефим Алексеевич

Издательство: РИО РДНТ

Год выпуска: 1995

Количество страниц: 48 с.

В единственном посмертном сборнике песен известного мелодиста Е. А. Михеева (1927-1990) включены записанные его рукой и сданные в архивный фонд республиканского Дома народного творчества песни
6.
Автор:
Преловский Анатолий Васильевич

Издательство: Якутское книжное издательство

Год выпуска: 1989

Количество страниц: 230 с.

В книге "Серебряная коновязь" русского поэта Анатолия Преловского впервые в авторском отборе представлены стихи и поэмы о Якутии, а также избранные переводы якутских лириков. Наряду с новыми и долго не публиковавшимися стихами печатаются посвященные Якутии отдельные части свода поэм "Вековая дорога", удостоенного Государственной премии СССР
7.

Издательство: Современник

Год выпуска: 1984

Серия, номер выпуска: Новинки "Современника"

Количество страниц: 84 с.

Новая книга известного якутского поэта Саввы Тарасова - взволнованный рассказ о традициях якутского народа, о стремительных изменениях, которые происходят в укладе жизни якутов за последние десятилетия. Автор влюблен в природу сурового северного края. Острое поэтическое видение помогает ему подметить ту особенную красоту, которая поражает своеобразием красок, запахов, звуков. Его стихи о природе выходят за рамки обычных пейзажей, в них присутствует настроение, эмоциональное начало, поэтическое открытие
8.
Заглавие: Поступь

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2006

Серия, номер выпуска: Писатели земли Олонхо

Количество страниц: 120 с.

В настоящий сборник народного поэта Саввы Тарасова вошли стихи, переведенные на русский язык на стыке веков. Современные читатели в стихах поэта найдут отклики на многие животрепещущие вопросы того времени. Автор, как сын своего времени, не мог оставаться в стороне от этих вопросов
9.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 1; Саха народнай суруйааччылара

Количество страниц: 250 с.

Литература киһи кутун-сүрүн, сүрэҕин-быарын, өйүн-санаатын, быһата, уйулҕатын хамсааһыннарын үөрэтэр диэн өйдөбүл баар. Ол өйдөбүл сөптөөҕүн поэт киһи, дьылҕа туһунан олохтон мутук-силис тарпыт санааларын уустаан-ураннаан хоһуйбут хоһоонноругар көрүөххэ сөп
10.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 2; Саха народнай суруйааччылара

Количество страниц: 376 с.

Улуу драматург Уильям Шекспир "Макбет", "Гамлет", "Лир Хоруол" трагедияларын саха народнай поэта Савва Тарасов нууччалыыттан тылбаастаабыта. Ааспыт үйэ сэттэ уонус сылларын саҕаланыытыттан кини тылбааһынан П. А. Ойуунскай аатынан Саха государственнай драматическай, билиҥҥитэ Академическай театрыгар ситиһиилээхтик туруоруллубуттара. Ол туруоруулар национальнай театр репертуарын байыппыттара, үлэтэ-хамнаһа, уус-уран, идейнай өттүнэн интернациональнай буолуутугар, айар кыаҕа салгыы арыллыытыгар улахан суолтаны ылбыттара