Тематические подборки
Издания подборки 1 - 10 из 43
1.

Издательство: Якутский научный центр СО РАН

Год выпуска: 1992

Количество страниц: 92 с.

Монография является первой конкретной работой по проблеме якутско-русского двуязычие в социолингвистическом плане. Показаны предпосылки возникновения этого типа двуязычия на территории Якутии, характер и темпы его становления в связи с объективно-историческим процессом распространения русского языка, а также проанализированы экстенсивные и интенсивные параметры якутско-русского двуязычия
3.
Автор:
Бартольд Василий Владимирович

Издательство: Издательство восточной литературы

Год выпуска: 1968

Серия, номер выпуска: Т. 5

Количество страниц: 766 с.

4.
Автор:
Баскаков Николай Александрович

Издательство: Наука

Год выпуска: 1975

Количество страниц: 296 с.

Монография посвящена историко-типологической характеристике и классификации основных синтаксических единиц тюркских языков и установлению соотношения в них логических и грамматических категорий
6.

Издательство: ИД СВФУ

Год выпуска: 2012

Количество страниц: 364 с.

Монография посвящена происхождению якутского языка и его связям с огузскими языками. В приложениях представлены якутско-османские параллели из словарей О. Н. Бетлингка и Э. К. Пекарского, фонетические соответствия в именах существительных, именах прилагательных и числительных, соответствия в глаголах
7.

Количество страниц: 6 с.

Васильев, И. Ю. Фоно-структурные параллели якутско-турецких соответствий в названиях растительного мира / И. Ю. Васильев, старший преподаватель ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, К. Т. Кириллина, МОБУ ЯГНГ // Евдокия Иннокентьевна Коркина: биографика и интерпретация научного и творческого наследия : сборник научных статей / Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ; [редколлегия: Н. И. Данилова, Н. И. Попова, Е. М. Самсонова ; рецензенты: Л. Н. Романова, Е. В. Семенова, И. Н. Сорова]. – Якутск : Издательство ИГИиПМНС СО РАН, 2018. – С. 248-253.

8.

Количество страниц: 6 с.

Комплексное исследование этноязыковой ситуации в Приленье позволило сделать вывод о том, что современная языковая ситуация в обследуемых приленских улусах (районах) обусловлена социальноэкономическими, культурно-историческими и этнолингвистическими условиями, возникшими в результате якутско-русских языковых контактов в дореволюционный период.

Васильева, Р. И. Лексические заимствования из якутского языка в устной русской речи как фактор исторического развития якутско-русских языковых контактов в Республике Саха (Якутия) : (на материале Приленья) / Р. И. Васильева ; ИГИиПМНС СО РАН // Евдокия Иннокентьевна Коркина: биографика и интерпретация научного и творческого наследия : сборник научных статей / Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ; [редколлегия: Н. И. Данилова, Н. И. Попова, Е. М. Самсонова ; рецензенты: Л. Н. Романова, Е. В. Семенова, И. Н. Сорова]. – Якутск : Издательство ИГИиПМНС СО РАН, 2018. – С. 166-171.
DOI: 10.25693/978-5-902198-39-0_035

9.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматривается, как 10 временных форм якутского глагола в изъявительном наклонении соотносятся с 12 видовременными формами английского глагола в том же наклонении. Показано, что хотя в английском языке имеется только три наклонения, тем не менее он способен адекватно передать все оттенки значений якутских наклонений.
In this paper we will compare 10 tense forms of the Yakut verb in the indicative mood with 12 tense-aspect forms of the English verb in the same mood. Moreover, it will be shown that although English has only three moods, nevertheless it is capable of rendering all meaning nuances of the Yakut moods.

Винокурова, Н. И. Наклонения в якутском и английском языках: сравнительный анализ=Moods in Sakha and English: a comparative analysis / Н. И. Винокурова, И. П. Винокуров // Северо-Восточный гуманитарный вестник. – 2012. – N 2 (5). – С. 98-107.

10.

Количество страниц: 17 с.

В данной статье излагаются основополагающие понятия об особенностях музыкально-поэтического перевода, произведен сравнительно-сопоставительный анализ русско-якутских соответствий при переводе песен для детей и взрослых, а также рассмотрены и выявлены основные особенности переведенных песен для детей и взрослых с русского на якутский язык. Целью данного исследования является выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Исходя из цели исследования решаются следующие задачи: 1) изучение общих вопросов художественного поэтического перевода; 2) определение особенностей музыкально-поэтического перевода; 3) лингвистический анализ песен, переведенных с русского на якутский язык; 4) выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды В. В. Виноградова, И. С. Алексеевой, Т. А. Казаковой, С. Т. Руфова, Л. Е. Манчуриной и др. В соответствии с целью и задачами данной работы применяются описательный, сравнительно-сопоставительный, квантитативный методы исследования. Russian Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults are described in this article, the basic concepts of the features of musical and poetic translation are presented, a comparative analysis of the Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults is made, and the main features of the translated songs for children and adults from Russian into the Yakut language are considered and identified.The relevance of the topic is due to the fact that recently there has been a decrease in the number of young people speaking the Yakut language. The purpose of this study is to identify the features of the translation of songs from Russian into the Yakut language. Based on the purpose of the study, the following tasks are solved: Russian Russian translation: 1) Study of general issues of artistic poetic translation; 2) Determination of the features of musical and poetic translation; 3) Linguistic analysis of songs translated from Russian into Yakut language; 4) Identification of the features of the translation of songs from Russian into Yakut language. The theoretical and methodological basis of the research was the works of V.V. Vinogradov, I.S. Alekseeva, T.A. Kazakova, S.T. Rufov, L.E. Manchurina and others. In accordance with the purpose and objectives of this work, descriptive, comparative, quantitative research methods are used.

Герасимова, Е. С. Особенности перевода песен с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 30-46. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003