Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 6781 - 6790 из 6910
6781.
Автор:
Рецкер Яков Иосифович

Издательство: Международные отношения

Год выпуска: 1974

Количество страниц: 216 с.

В книге рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода, имеющие прямое отношение к переводческой практике. Сопоставляя лексико-грамматические и стилистические особенности английского и французского языков с их функциональными соответствиями в русском языке, автор раскрывает логико-семантическую основу всевозможных преобразований в процессе перевода. В книге широко использован богатейший опыт советской школы перевода
6783.
Автор:
Бархударов Леонид Степанович

Издательство: Международные отношения

Год выпуска: 1975

Количество страниц: 239 с.

На материале переводов художественной и общественно-политической литературы английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности
6784.
Авторы:
Иванова Ирина Петровна, Бурлакова Варвара Васильевна, Почепцов Георгий Георгиевич

Издательство: Высшая школа

Год выпуска: 1981

Количество страниц: 284 с.

Учебник содержит описание грамматического строя английского языка на современном уровне лингвистической науки. При описании частей речи учитывается их полевая структура, предложено принципиально новое решение проблемы падежа; введены новые типы синтаксических связей и предложена новая классификация словосочетаний; в разделе предложения рассматривается семантическая структура предложения
6785.
Автор:
Миньяр-Белоручев Рюрик Константинович

Издательство: Военное издательство Министерства обороны СССР

Год выпуска: 1980

Количество страниц: 237 с.

В настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т.д. Теоретическое исследование проблем завершается практическими выводами и рекомендациями
6786.
Автор:
Kaцев Анри Матвеевич

Издательство: ЛГПИ им. А. И. Герцена

Год выпуска: 1988

Количество страниц: 80 с.

Учебное пособие к спецкурсу содержит изложение раздела лексикологии английского языка. В свете социолингвистической концепции рассматриваются вопросы соотношения древнего табу и современных языковых запретов, эвфемии как языковой универсалии, функционирования эвфемизмов в речи, эвфемии и смежных языковых явлений, динамики эвфемистического словаря современных русского и английского языков в сопоставительном плане
6787.

Издательство: Якутское книжное издательство

Год выпуска: 1982

Количество страниц: 438 с.

Величайший памятник якутского народного творчества - олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" воссоздан на рубеже 20-30 гг. основоположником якутской советской литературы П. А. Ойунским. В мифологизированных образах олонхо отразилась древнейшая история якутов - скотоводческого народа южного происхождения. Вот почему глубоко оригинальный якутский эпос обнаруживает родство с преданиями других тюркских народов, живущих в настоящее время за несколько тысяч километров от якутов. На русский язык "Нюргун Боотур Стремительный" в записи П. А. Ойунского переведен впервые
6788.

Издательство: издательство Академии наук СССР

Год выпуска: 1927

Серия, номер выпуска: Вып. 10

Количество страниц: 174 с.

6789.

Издательство: издательство Академии наук СССР

Год выпуска: 1928

Серия, номер выпуска: Вып. 11

Количество страниц: 176 с.

6790.

Издательство: издательство Академии наук СССР

Год выпуска: 1929

Серия, номер выпуска: Вып. 12

Количество страниц: 165 с.