Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 21
1.
Автор:
Лавгун Ирина Ольбовна

Издательство: [б. и.]

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 32 с.

Ногликская районная центральная библиотека - составитель книги. Сказка была записана в 2000 году Маргаритой Александровной Булдаковой - председателем некоммерческой местной национально-культурной автономии (НМНКА) «Чамгун» со слов Ирины Ольбовны Лавгун. https://lib-nogliki.shl.muzkult.ru/
2.
Авторы:
Рожнова О. Е., Лавгун Ирина Ольбовна

Издательство: Ногликская РЦБ

Год выпуска: 2006

Количество страниц: 16 с.

https://lib-nogliki.shl.muzkult.ru/
3.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 5

Количество страниц: 509 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
4.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 4

Количество страниц: 504 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
5.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 11

Количество страниц: 478 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
7.

Ответственность: Полетьева С. Ф. (Переводчик)

Издательство: Сахалинская областное книжное издательство

Год выпуска: 1996

Количество страниц: 68 с.

Сказки для детей в обработке и переводе Чунера Таксами знакомят читателя с творчеством северных народов: нивхов, ороков, эвенков, удэгейцев... Герои сказок - обитатели моря и тайги, живущие рядом с людьми - рыбаками и охотниками. Одни из них трусливы и коварны, другие заставляют восхищаться своей верностью и великодушием

Таксами, Чунер Михайлович.
Верный Ургун = Ахт Ургун : сказки народов Севера : на нивхском и русском языках / Чунер Таксами ; пер. на нивх. яз. С. Полетьевой. - Южно-Сахалинск : Сахалинская областное книжное изд-во, 1996. - 63 с.

8.

Год выпуска: 1999

Количество страниц: 68 с.

Таксами, Чунер Михайлович.
Ахт Ургун = Верный Ургун : [сказки] / Чунер Таксами. - [Б.м. : б.и.], 1999. - 63 с.

9.

Издательство: Сахалинское областное книжное издательство

Год выпуска: 1995

Количество страниц: 52 с.

Произведения нивхского писателя Владимира Санги хорошо известны в России и за ее пределами. Его книги "Объятия лиственниц", "Первый выстрел", "Тынграй", "Изгин", "В царстве владык", "Ложный гон", "Женитьба кевонгов" неоднократно переиздавались на различных языках и всегда пользовались заслуженной популярностью у читателей. В книгу В. Санги, выход который приурочен к 60-летию писателя, вошли его сказки, поэма-предание "Сын рыбы Тягмак" и переводы известных сказок А. С. Пушкина