Специальные подборки
Издания подборки 51 - 60 из 394
52.

Источник: Профессиональное образование молодежи в Якутской АССР

Издательство: Якутский научный центр СО АН СССР

Год выпуска: 1989

Количество страниц: 16 с.

54.

Количество страниц: 4 с.

Владимирова, А. В. Формирование читательской грамотности у обучающихся с ОВЗ / А. В. Владимирова // Народное образование Якутии. - 2021. - N 1 (118). - С. 32-35.

55.

Количество страниц: 2 с.

В статье описывается система трудового воспитания в МБОУ "Хатынская СОШ им. Н. И. Прокопьева", которое ведется по шести направлениям. Авторы считают, что трудовая подготовка, воспитание трудового качества человека - это подготовка и воспитание не только будущего гражданина, но и воспитание его будущего жизненного уровня.

Габышева, М. Г. Система трудового воспитания и профессиональной ориентации школьников / М. Г. Габышева, А. А. Менкярова ; МБОУ "Хатынская средняя общеобразовательная школа им. Н. И. Прокопьева" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 2 (123). - С. 74-75.

56.

Год выпуска: 2021

Информация о государственной программе "Дети Арктики" председателя постоянного комитета Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) по науке, образованию, культуре, средствам массовой информации и делам общественных организаций Ф. В. Габышевой
57.
Автор:
Георгиева Д.

Источник: Кыым. - 1996. - Атырдьах ыйын 27 к.- С. 1

Год выпуска: 1996

Количество страниц: 1 с.

58.
Автор:
Георгий Нестер

Источник: Полярный круг в Якутии. - 2001. - 29 ноября. - С. 24

Количество страниц: 1 с.

59.

Количество страниц: 12 с.

Одним из главных вопросов этнопедагогики является воспитание и обучение ребенка родному языку с малых лет. Поэтому якутские сказки всегда востребованы детьми дошкольного возраста и их родителями. В последние годы детскую литературу чаще стали переводить с русского на якутский язык, и вместе с этим возникла проблема качества перевода. Чтобы повысить качество перевода, необходимо изучить лексику, морфологию, синтаксис текста сказок, а также выявить особенности приемов перевода сказок с русского на якутский язык. В данной работе проанализированы тексты переводных сказок с русского на якутский язык, также сделан сравнительный анализ структуры народных и литературных сказок, выявлены основные методы, приемы перевода якутских сказок. На всех народных сказках лежит печать старинного быта, обычаев, и порядков, а также они несут поучительные моменты. Зачин литературных сказок зависит от фантазии автора, то есть, они могут меняться, у них нет границ. В отношении использования художественных приемов, народные сказки более художественнее, чем литературные. В обеих сказках используются лексические повторы. В литературных сказках более развиты фантастические образы. Выявлены переводческие соответствия лексических, морфологических и синтаксических единиц текстов сказок на русском и якутском языках

Герасимова, Е. С. Перевод сказки с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 2 (5). - С. 49-60