Тематические подборки
Картинка коллекции
Язык саха как язык коренной нации, давшей название республике, является государственным языком Республики Саха (Якутия).
Русский язык на территории Республики Саха (Якутия) является государственным языком и используется как средство межнационального общения.
Эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки признаются местными официальными языками в местах проживания этих народов и используются наравне с государственными языками.
(Из Закона РС(Я) «О языках в Республике Саха (Якутия)» от 16 октября 1992 года N 1170-XII)

В подборку вошли научные труды лингвистов, учебные пособия для учащихся и преподавателей школ и вузов, словари, разговорники, видеоуроки.

Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Издания подборки 1 - 10 из 192
1.

Источник: Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37)

Количество страниц: 16 с.

В статье рассматриваются способы передачи специфических звуков имён собственных якутского героического эпоса олонхо на русский язык. На основании анализа 1131 имени собственного из 18 переведённых на русский язык олонхо выявлены различные подходы к передаче таких звуков, как дифтонги (иэ, уо, ыа, үө), гласные (ү, ө), долгие гласные (аа, ыы, оо, ии, уу, ээ, үү и өө) и согласные (дь, ҥ, һ, ҕ, нь). Цель исследования заключается в анализе способов передачи имен собственных олонхо при переводе с якутского на русский язык на фонетическом уровне. В современном переводоведении имена собственные относятся к группе безэквивалентной лексики, которая передаётся на другие языки посредством способов транскрипции и транслитерации. Транскрипция подразумевает передачу звукового облика единицы одного языка средствами фонетической системы другого языка, тогда как транслитерация предполагает замену каждой буквы или сочетания букв исходного языка соответствующими элементами языка перевода. Оба эти способа играют ключевую роль в процессе межъязыкового общения, позволяя сохранять оригинальную форму и звучание имён собственных, что особенно значимо для поддержания культурных ассоциаций, связанных с ними. Однако, несмотря на стремление сохранить культурные коннотации, традиционные методы транскрипции и транслитерации нередко приводят к искажению фонетической структуры и затруднению восприятия текста на русском языке. Таким образом, перевод имён собственных с якутского требует детального анализа комбинаторики звуковых элементов, поскольку именно этот фактор определяет точность воспроизведения исходного фонетического образа. Проведённый анализ демонстрирует, что в практике перевода имён собственных персонажей олонхо постепенно сложилась определённая традиция, свидетельствующая о стремлении к более последовательной и точной передаче оригинала. Тем не менее, предложенные решения не всегда оказываются обоснованными, что указывает на необходимость разработки и унификации методик, позволяющих сохранить уникальную фонетику якутского языка при переводе его на русский.
The article examines the methods of conveying the specific sounds of proper names from the Yakut heroic epic Olonkho into Russian. Based on the analysis of 1,131 proper names from 18 translated Olonkho texts, various approaches to representing sounds such as diphthongs (ie, uo, ya, üö), vowels (ü, ö), long vowels (аа, yy, оо, ii, uu, ee, üü, and öö), and consonants (dj, ŋ, һ, ğ, nj) were identified. The aim of the research is to analyze the ways of transmitting proper names in Olonkho during the translation from Yakut to Russian at the phonetic level. In contemporary translation studies, proper names are classified as a group of non-equivalent vocabulary, which is conveyed into other languages through transcription and transliteration methods. Transcription involves representing the phonetic form of a unit from one language using the phonetic system of another language, while transliteration entails replacing each letter or combination of letters from the source language with corresponding elements from the target language. Both methods play a crucial role in interlingual communication, allowing for the preservation of the original form and sound of proper names, which is particularly significant for maintaining cultural associations related to them. However, despite the desire to retain cultural connotations, traditional methods of transcription and transliteration often lead to distortions of the phonetic structure and difficulties in perceiving the text in Russian. Thus, translating proper names from Yakut requires a detailed analysis of the combinatorics of sound elements, as this factor determines the accuracy of reproducing the original phonetic image. The conducted analysis demonstrates that in the practice of translating proper names of Olonkho characters, a certain tradition has gradually developed, indicating a striving for a more consistent and accurate transmission of the original. Nevertheless, the proposed solutions are not always justified, highlighting the need for developing and standardizing methodologies that preserve the unique phonetics of the Yakut language when translating it into Russian.

Собакина, И. В. Перевод имен собственных якутского эпоса олонхо на русский язык (фонетический уровень) / И. В. Собакина, С. В. Семенова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37). - С. 106-121. - DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121
DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121

2.

Количество страниц: 9 с.

В последние десятилетия возможности вычислительной техники интенсивно расширяются, её применение ведет научные отрасли по пути прогресса. Исследованием частотности языковых единиц в различных идиомах с акцентом на устную и письменную речь занимается широкий круг лингвистов как в России, так и за её пределами. Фокусируется внимание и на языках коренных малочисленных народов, остающихся неизученными в статистическом аспекте. Настоящее исследование посвящено рассмотрению численного варьирования гласных и согласных фонем в эвенском языке. Проведенное исследование опирается на работу О. Н. Морозовой, С. В. Андросовой и Н. Я. Булатовой "Частотные характеристики фонем в эвенкийском языке: данные пилотного эксперимента" (2019). Актуальность состоит в отсутствии научных работ о численном соотношении вокалических и консонантных фонем в звуковом строе эвенского языка. Научная новизна обусловливается активизацией квантитативного подхода в лингвистических изысканиях для составления определенных матриц, иллюстрирующих те или иные языковые нормы и отклонения. Целью является установление синтагматической частотности гласных и согласных фонем в эвенском языке на материале эвенских нимканов. Нимкан - это один из жанров устного народного творчества эвенов, в котором совмещены урумкун нимкан (миф с элементами сказки) и икэлкэн нимкан (эпическое сказание с песенными диалогами). В соответствии с целью исследования в работе поставлены следующие задачи: транскрибировать орфографические записи эвенских нимканов с помощью символов международного фонетического алфавита, провести синтагматический анализ частотности звуков. При выполнении работы были использованы методы количественных подсчетов и сравнительно-сопоставительного анализа. Материал исследования: тексты эвенских нимканов, записанных в период с 1976 по 2003 гг. В. А. Роббеком, Е. В. Нестеревой, Е. Н. Ивановой и Н. П. Тарабукиным у эвенов села Березовка Среднеколымского района Якутии. Несомненно, устная традиция, как форма передачи информации в поколенческой последовательности, обладает множеством сложных конструкций как в лингвистическом, так и в семиотическом плане. Изучение фольклорного повествования в ракурсе статистики предполагает синтагматический анализ численного варьирования слов или их частей. Основными результатами исследования стали: подтверждение гипотезы о субъективном представлении эвенов относительно вокаличности их языка, выявление синтагматической частотности гласных и согласных звуков по признакам (ряд, подъем, способ и место образования и др.), получение коэффициентов, показывающих разницу между фонемами. Перспектива исследования состоит в парадигматическом рассмотрении частотности гласных и согласных звуков эвенского языка. In recent decades, the possibilities of computer technology have been intensively expanding, and its exploitation leads to progress in scientific fields. The study of the frequency of language units in various idioms, with a focus on spoken and written speech, is being carried out by a wide range of linguists, both in Russia and abroad. The focus is also on the languages of small-numbered indigenous peoples, which remain unstudied from a statistical point of view. The present study deals with the numerical variation of vowel and consonant phonemes in the Even language. The study is based on the work of Olga Morozova, Svetlana Androsova and Nadezhda Bulatova “Frequency characteristics of phonemes in the Even language: data from a pilot experiment” (2019). The relevance lies in the lack of scholarly works on the numerical ratio of vocalic and consonant phonemes in the sound structure of the Even language. The novelty stems from the activation of the quantitative approach in linguistic research to compile certain matrices illustrating certain linguistic norms and deviations. The aim is to establish the syntagmatic frequency of vowel and consonant phonemes in the Even language on the material of Even nimkans. Nimkan is a genre of the Even folk narrative, which combines urumkun nimkan (a myth with fairy tale elements) and ikelken nimkan (an epic tale with song dialogues). In accordance with the aim of the study, the following tasks were set: to transcribe orthographic records of Even nimkans using symbols of the international phonetic alphabet, to conduct a syntagmatic analysis of the frequency of sounds. The methods of quantitative counting and comparative analysis were used in performing the work. The material of the study is the texts of Even nimkans recorded between 1976 and 2003 by Vasiliy Robbek, Elena Nesterova, Elena Ivanova and Nikolay Tarabukin from the Even village of Berezovka (Srednekolymsky district of Yakutia). Undoubtedly, oral tradition, as a form of transmitting information in a generational sequence, has many complex structures both linguistically and semiotically. The study of folklore narrative from a statistical perspective implies a syntagmatic analysis of the numerical variation of words or their parts. The main results of the study are: the confirmation of the hypothesis about the subjective representation of the Even people with regards to vocalization of their language, the identification of syntagmatic frequencies of vowel and consonant sounds by features (row, rise, mode and place of formation, etc.), getting coefficients showing the difference between phonemes. The prospect of the study is a paradigmatic consideration of the frequency of vowel and consonant sounds of the Even language.

Осипов, Б. Я. Частотность гласных и согласных фонем в эвенских нимканах / Б. Я. Осипов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2023. - N 2 (30). - С. 107-115. - DOI: 10.25587/SVFU.2023.89.57.009
DOI: 10.25587/SVFU.2023.89.57.009

3.

Количество страниц: 4 с.

Герасимова, Е. С. Символика и значения чисел в русских и якутских фразеологизмах / Е. С. Герасимова, И. И. Сивцева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 11 (29). - C. 234-236.

4.

Количество страниц: 3 с.

Федорова, А. Н. Вопросы изучения сложных слов в якутском языке / А. Н. Федорова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ // Научный электронный журнал Меридиан. - 2017. - N 1 (4). - C. 61-63.

5.

Количество страниц: 4 с.

В статье рассматриваются результаты полевых работ, проведенных в районе им. П. Осипенко. Языковой материал позволяет выделить некоторые фонетические, морфологические и лексические особенности языка эвенков села им. П. Осипенко.

Андреева, Т. Е. О языке эвенков Хабаровского края (по материалам экспедиции В Хабаровский край) / Т. Е. Андреева, К. Н. Стручков ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Научный электронный журнал Меридиан. - 2016. - N 2 (2). - C. 82-84.

6.

Количество страниц: 4 с.

В 1851 г. в Санкт-Петербургском издательстве Императорской академии наук был опубликован труд О. Н. Бётлингка "Uber die Sprache der Jakuten" ("О языке якутов"), которым было проложено начало научного изучения языка саха, а также начало формирования научного теоретического подхода к изучению грамматического строя тюркских языков (Е. И. Убрятова, Д. М. Насилов). Автор этого труда – выдающийся лингвист-санкритолог О. Н. Бётлингк (1815–1904), давший "лучшее описание неиндоевропейского (якутского. – Н.Е.) языка" (Д. М. Насилов). Отто Николаевич начал заниматься якутским языком в 1845 г., изучая материалы северной экспедиции А. Ф. Миддендорфа (1842–1845). Ученый систематизировал ранние материалы по якутскому языку и изучил их в сравнении с лингвистическими и фольклорными записями экспедиции Миддендорфа

Ефремов, Н. Н. Труд О. Н. Бётлингка "О языке якутов" (СПб, 1851) / Н. Н. Ефремов, О. А. Мельничук // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 3 (6). - С. 92-95.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.49.15.008

7.

Количество страниц: 8 с.

В данной статье рассматривается структурная классификация имен цвета в якутском языке. Данная классификация представлена простыми и сложными цветонаименованиями. В результате лексико-грамматического анализа автор выделяет несколько подгрупп. Особый интерес в системе цветообозначений якутского языка занимают сложные наименования с устойчивым цветовым компонентом.

Борисова, М. В. Структурная классификация имен цвета в якутском языке / М. В. Борисова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2016. - N 11 (66). - С. 61-67.

8.

Количество страниц: 6 с.

В статье дано описание притяжательных прилагательных в эвенском языке. Целью работы является описание категории притяжательности прилагательных с помощью примеров из текстов фольклора. Прилагательные в эвенском языке могут иметь притяжательность с помощью притяжательной конструкции, когда выступают в предложении в роли определения или когда являются местоименными прилагательными.

Попова, М. Д. Притяжательные прилагательные в эвенском языке / М. Д. Попова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2015. - N 54. - С. 55-59.

9.

Количество страниц: 5 с.

В статье рассматриваются особенности образования притяжательных форм в ламунхинском, тюгясирском, усть-янском говорах крайнезападного наречия эвенского языка. В говорах притяжательные формы делятся на лично-притяжательные, возвратно-безлично-притяжательные и относительно-притяжательные. Принадлежность одного предмета другому выражается с помощью различных суффиксов. Притяжательные суффиксы в говорах крайнезападного наречия говорах обнаруживают ряд фонетических особенностей, отличных от литературного языка и восточного наречия эвенов.

Кузьмина, Р. П. Образование притяжательных форм в крайнезападном наречии эвенского языка / Р. П. Кузьмина ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2013. - N 28. - С. 20-24.

10.

Количество страниц: 6 с.

В данной статье представлены результаты ассоциативного эксперимента макросинего цветоспектра. На основе данных исследования авторы делают вывод о сходстве представлений у носителей английского, русского, якутского языков на поверхностно-обобщенном уровне.

Борисова, М. В. Ассоциативное поле макросинего цветоспектра в английской, русской, якутской картинах мира / М. В. Борисова, В. А. Петрова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2014. - N 43. - С. 56-61.